黑土地保護法 law on black soil conservation
近日,十三屆全國人大常委會第三十五次會議表決通過了黑土地保護法,將于2022年8月1日起施行。
A law on black soil conservation was adopted after a vote at the closing meeting of the 35th standing committee session of the 13th National People's Congress on June 24. The law will take effect on August 1, 2022.
2022年6月23日,遼寧省鞍山市臺安縣黑土地監(jiān)測技術員在達牛鎮(zhèn)茨于村黑土地質(zhì)量監(jiān)測點測量玉米株距。圖片來源:新華社
【知識點】
黑土地是指黑龍江省、吉林省、遼寧省、內(nèi)蒙古自治區(qū)的相關區(qū)域范圍內(nèi)具有黑色或者暗黑色腐殖質(zhì)表土層,性狀好、肥力高的耕地。多年來,受不合理耕作方式等因素影響,東北部分地區(qū)黑土地長期表土裸露、土壤結(jié)構退化、人為破壞、風蝕水蝕加劇,黑土層變瘦、變薄、變硬,土壤肥力下降,對糧食安全構成威脅。為了保護黑土地資源,穩(wěn)步恢復提升黑土地基礎地力,促進資源可持續(xù)利用,維護生態(tài)平衡,保障國家糧食安全,國家制定了黑土地保護法。
黑土地保護法明確,保障黑土地保護財政投入,綜合采取工程、農(nóng)藝、農(nóng)機、生物等措施,保護黑土地的優(yōu)良生產(chǎn)能力,確保黑土地總量不減少、功能不退化、質(zhì)量有提升、產(chǎn)能可持續(xù)。黑土地應當用于糧食和油料作物、糖料作物、蔬菜等農(nóng)產(chǎn)品生產(chǎn)。黑土層深厚、土壤性狀良好的黑土地應當按照規(guī)定的標準劃入永久基本農(nóng)田,重點用于糧食生產(chǎn)。
【重要講話】
要把黑土地用好養(yǎng)好。加快推進農(nóng)業(yè)關鍵核心技術攻關。深入推進農(nóng)業(yè)供給側(cè)結(jié)構性改革。
Xi underlined better using and conserving black soil and speeding up breakthroughs on core and key agricultural technologies. He also urged promoting the supply-side structural reform in the agricultural sector.
——2020年12月28日至29日,習近平在中央農(nóng)村工作會議上的重要講話
要加快綠色農(nóng)業(yè)發(fā)展,確保黑土地不減少、不退化。中國人的飯碗任何時候都要牢牢端在自己的手上。
It is necessary to speed up the development of green agriculture and work to avoid the loss and degradation of black soil. China should always have control over its own food supply.
——2018年9月25日,習近平在黑龍江農(nóng)墾建三江管理局七星農(nóng)場考察時的重要講話
【相關詞匯】
耕地保護制度 farmland protection system
國家糧食安全戰(zhàn)略 national strategies for food security
來源:中國日報網(wǎng)
責任編輯:錢耐安