和諧 Harmony
相互協(xié)調(diào),彼此融洽得當(dāng)?!昂汀保磪f(xié)調(diào)和睦;“諧”,即融洽,適宜得當(dāng)?!昂椭C”首先指不同聲音之間的配合得當(dāng),構(gòu)成音樂的整體協(xié)調(diào);后指良好的社會關(guān)系和治理狀態(tài),在尊重差異性、多樣性的基礎(chǔ)上,達成結(jié)合共生的關(guān)系,從而形成社會的有機整體。在這個整體中,人們各得其所,各安其位,和睦相處,相得益彰,井然有序,生活安康。它是儒家處理人際關(guān)系的重要倫理原則和社會政治理想,至今仍被視為核心價值之一。它可泛指人與人之間、團體與團體之間、國家與國家之間和睦、和平、融洽的關(guān)系狀態(tài)。它體現(xiàn)了中華民族反對暴力沖突、崇尚和平秩序的“文”的精神。
This term implies mutual coordination and friendship. The Chinese term hexie (和諧) originally referred to the simultaneous combination of different tones that gave rise to a musical work. Later it came to mean a state of governance in which there are good social relations of coexistence based on respect for differences and diversity. In such a society, all people give free rein to their talent and find their proper place to live together in harmony, order and health. Hexie is a core Confucian ethical principle for dealing with interpersonal relationship and guiding social and political activities. It now generally refers to the harmonious, peaceful, and amicable relationship between people, between groups, and between countries. Harmony represents the Chinese cultural value of opposing violence and conflicts and cherishing peace and order.
引例 Citations:
◎施之金石,則音韻和諧。(《晉書·摯虞傳》)
將古人的度量標(biāo)準(zhǔn)用于鐘磬等樂器,奏出的音樂協(xié)調(diào)動聽。
When chimes, musical stones and other musical instruments are played according to ancient Chinese metrics, harmonious music pleasing to the ear is created. (The History of the Jin Dynasty)
◎君臣相得,政令和諧,治國之道,不過如此。(馮夢龍《東周列國志》第八十六回)
君臣協(xié)調(diào),政令得當(dāng),治國的基本原則就是這樣。
Coordination between the emperor and ministers and proper policies are fundamental for ensuring good governance. (Feng Menglong: Chronicles of the Kingdoms of the Eastern Zhou)
推薦:教育部 國家語委
供稿:北京外國語大學(xué) 外語教學(xué)與研究出版社
責(zé)任編輯:錢耐安